Versi贸n para impresi贸n


MigraLingua: establecer el v铆nculo con los padres

Article by Patrycja Perek, traduction fran莽aise Kate O'Dwyer, relecture Camille Saad茅, traducci贸n espa帽ola Ana Beltr谩n
14 Diciembre 2011

驴Alguna vez ha viajado a un pa铆s completamente ex贸tico? 驴Ha intentado preguntar c贸mo llegar a alg煤n lado y se sinti贸 perdido/a y confuso/a porque no conoc铆a la lengua del lugar? Quiz谩 no fue una experiencia agradable. Pues imagine que tiene que vivir en ese pa铆s, no s贸lo pasar las vacaciones.

Este sentimiento de inseguridad es el que comparten miles de inmigrantes que cada a帽o comienzan una nueva vida en Suiza. En Ginebra, el cant贸n m谩s cosmopolita de Suiza, el 40% de la poblaci贸n es extranjera. Sin embargo, aqu铆 no se incluye a los inmigrantes irregulares.

Muchos tienen dificultades al acompa帽ar a sus hijos al colegio, al entender las leyes y regulaciones, accediendo al sistema de sanidad, encontrando trabajo, etc. "Esta ciudad se conoce por su internacionalidad, pero saber franc茅s es muy importante para muchas cosas鈥, comenta Lin Johnson, de China y madre de dos ni帽os que lleg贸 a Ginebra el a帽o pasado desde EE. UU.. 鈥淭enemos problemas, especialmente con documentos y cartas que recibimos de la Ciudad de Ginebra y del colegio. Todo est谩 en franc茅s y a menudo no entendemos que necesitan de nosotros. Utilizamos el traductor de Google para las cartas, pero la traducci贸n no es muy precisa. Otro problema es la diferencia entre sistemas escolares, as铆 que tenemos que aprender a d贸nde tenemos que ir y en qu茅 nos tenemos que registrar. Cada d铆a, vemos como otros padres recogen a sus hijos del colegio y c贸mo hablan con los profesores. Saben lo que sus hijos necesitan hacer en el colegio, pero el profesor encuentra dif铆cil comunicarse con nosotros. Muchas veces, ambas partes s贸lo intercambian un 鈥淗ola, que pase un buen d铆a鈥 y un 鈥淎di贸s鈥.

Lo que Lin siente acerca de los retos a los que hacen frente los padres extranjeros se ve confirmado por el GAPP, la federaci贸n de asociaciones de padres de alumnos. 脡sta re煤ne alrededor del 80% de asociaciones de padres con sede en Ginebra. El principal objetivo del GAPP es mejorar la comunicaci贸n entre colegios y familias.

鈥淟a pregunta que siempre se repite es: 驴qu茅 podemos hacer para acercarnos a las familias inmigrantes, a ayudarles a integrarse en la comunidad y a entender el sistema de ense帽anza suizo. En algunas culturas, como la albana, no se repiten cursos. As铆 que aqu铆 no hay s贸lo el problema del idioma, sino tambi茅n de diferencias culturales significativas. Es importante superar estos obst谩culos ya que sabemos que cuanto m谩s se involucren los padres en la educaci贸n de sus hijos, mayores posibilidades habr谩 de que el hijo tenga 茅xito", explica Anne Thorel-Ruegsegger, coordinadora del GAPP.

El deseo de ayudar a familias que no dominan el franc茅s, llev贸 al GAPP a cooperar con ICVoluntarios. Seg煤n la se帽ora Thorel-Ruegsegger, el programa MigraLingua de ICV es la mejor herramienta para unir a las personas necesitadas y a traductores voluntarios que quieren ayudarlas.

MigraLingua es un programa cuyo objetivo es el de acompa帽ar a inmigrantes que llegan a un pa铆s en el que no dominan la lengua local. En Ginebra, ayudan a migrantes en las tareas diarias, sobre todo aquellas relacionadas con el colegio y la educaci贸n. Este programa puede ser la soluci贸n para aquellos extranjeros buscando apoyo ling眉铆stico, ya que no existe ning煤n lugar donde los padres pueden encontrar toda la informaci贸n necesaria. 鈥淭odo lo que pueden encontrar en la p谩gina web del Departamento de Educaci贸n (DIP) s贸lo est谩 en franc茅s, ni siquiera en alem谩n, italiano o ingl茅s鈥, admite la coordinadora del GAPP.

Una de las voluntarias que participa en este proyecto es la se帽ora Ling Perret, una bibliotecaria jubilada que ense帽a franc茅s en la Universidad Popular y la Universidad Obrera de Ginebra y quer铆a utilizar sus habilidades ling眉铆sticas. Asisti贸 a cuatro cursos para preparar a traductores a acompa帽ar a inmigrantes. Uno de estos cursos inclu铆a un tri谩logo, un comunicaci贸n entre tres personas, y una visita a un centro de refugiados con una explicaci贸n del proceso tan complicado por el que tienen que pasar los refugiados antes de que sean aceptados en Ginebra o mandados de vuelta a su pa铆s.

La se帽ora Perret decidi贸 ofrecerse como voluntaria ya que, seg煤n nos cont贸, tuvo una buena vida y, en vez de recibir siempre, quiere dar algo de vuelta. 鈥淐uando era peque帽a, mi padre viajaba mucho. Asist铆 a colegios en esos pa铆ses pero nunca ten铆a tiempo para hacer un seguimiento y mi madre no hablaba el idioma muy bien. As铆 que era yo la que ten铆a que explicarles a mis padres qu茅 quer铆a mi colegio y no me parec铆a lo adecuado. A mi parecer, el di谩logo tendr铆a que ser entre los padres y el profesor y no a trav茅s de m铆, la alumna. S贸lo era una ni帽a. Siempre he guardado este recuerdo鈥.

Son los voluntarios como Ling Perret los que ayudan a familias de inmigrantes en su transici贸n hacia su nuevo entorno. Si quiere ayudar y apoyar MigraLingua e ICV en nuestros continuos esfuerzos, rellene nuestro formulario de inscripci贸n (si todav铆a no lo ha hecho) y env铆enos un correo electr贸nico a migralingua [at] icvolunteers.org .

M谩s informaci贸n

  • Voix au Chapitre. Informe sobre la situaci贸n ling眉铆stica de los migrantes en Ginebra (sintesis), septiembre 2008, Fran莽aisEnglish.

  • Parla Amb Mi, Parla Aqui. Informe sobre la situaci贸n ling眉铆stica de los migrantes en Barcelona, julio 2007, Catal脿, English, Fran莽ais.


©1997-2024 ICVolunteers|dise帽o + programando mcart group|Actualizado: 2019-01-28 10:52 GMT|